不管是早期我们所代理的中文标签备案业务、进口检验检疫查验业务,还是平时所接待的新客户案例,我们都发现一个共同的问题,那就是:客户所提供的中文标签样张错误率高达90%以上,其中不乏配料名称与包装/原标上的外文不相符的情况。探究其原因,主要是客户对产品资料、包装上的外文翻译的专业程度、规范性、准确率不够所致。甚至客户所委托的第三方专业翻译机构也存在较高的翻译失真或错误,正所谓隔行如隔山。
对产品资料和包装原文的翻译一旦不规范或错误,轻则导致中文标签整改,重者导致产品被打假或被处罚或被拒入境。
目前市场上大多数标签评审机构以客户提供的中文翻译件为依据来评审或制作中文标签。一旦客户的译文出现失真或错误,则直接影响这些机构的评审结果或制作的中文标签的符合性。